Es waren drei, acht ach was sag ich zwanzig Latinos. So oder ähnlich müsste eine Geschichte wie diese anfangen.
NIE in meinem Leben hatte ich ein blaues Auge. Immer wohl behütet in der Nähe meiner Mutter konnte nie etwas passiert. Wenn man Hilfe brauchte rannte man schnell zum großen Bruder und dann war die Sache geklärt. Selbst bis nach Emden schien der Schutz zu reichen. Nur in Südamerika ist alles etwas anders. Letztens habe ich noch gesagt, ich bin sowas von heil hier überall durch gekommen und dann das. Wenn man davon ausgeht das er schwarz war, etwas kleiner als ich, mit nem Schläger in der Hand, müsste man meinen, doch noch gut weggekommen. (siehe unten „Weiterlesen“)Castellano:
Increíble! Mi compañero de casa trató matarme! Todo empezó hace dos semanas. Empezamos jugar squash, en realidad todo tranquilo – hasta la primera vez cuando él trioteó a mi. (Directamente a mi cola!) No lo hizo con mala intención. (espero…)
Pero en la última semana me tiró al suelo de un golpe. Tomamos algo antes una fiesta y combatamos un poco y… pero dado que no era tan fuerte quedamos amigos jeje) Además mi labio se cerró rapidamente.Pero AYER él usó la raqueta! (Estuve detrás de le y cuando el quisaba jugar el balón acertó mi cabeza. Por eso rompo la amistad contigo! – Soy feo, las personas en las colectivos ven siempre…) 😀 Pero con el ojo azul soy más peligroso y tal vez los ladrones tienen miedo?! jejeje
Das Problem an der ganzen Sache war nur: Es passiert beim Squashspielen mit meinem Mitbewohner. Nun ist das natürlich alles andere als heroisch. Saumäßig weh tat es trotzdem. Nun kann ich mich freuen das der Schutz gegen das Böse scheinbar weiter anhält nur der gegen die Verletzung scheint zu schwinden. ICH WILL NACH HAUSE!
Campino spricht mir aus der Seele:

jajaja como estas… ahorra tu „Blaues Auge“ o Ojo azul no se ve.. 😉
y ahorra quizás podrías usar tus 2 ojos para „por fin“ ganar contra migo jaja… veremos este semana.
y dime que significa „Nun ist das natürlich alles andere als heroisch“ cuidado
y cuidado con los „drei oder acht dieb “
😉
Ahora mi ojo es amarillo! Ganaría contra tigo SIN manos.
„Nun das ist natürlich alles andere als heroisch“
Sólo en alemán tenía problemas escribir este frases y ahora debo traducir lo a espanol? Uff. Es algo asi:
El primer parte del texto dice que combatí con muchos hombres y por eso tengo mi ojo azul. Al final dije que: „la verdad es que lo pasó cuando jugaba al squash“.
Después dijo que dado que mi ojo azul era un accidente deportes y no hubo „con hombres negros“ 😉 por eso la situación no era heroico.
Espero que entendés…
ahhhh bueno, entiendo..
pero lo que ententi el mejor.. : es que vas a perder la proxima vez ^^ lo siento, es tut mir Leid ^^